2007年5月17日木曜日

シャンソン

今日からサルコジ大統領が就任するということで、シャンゼリゼ通りを行進してる映像がテレビでたくさん流れていました。あと、エリゼ宮の交代式とか。

少し前から、フランス語を覚えるためにシャンソンを聴き始めました。計画としては、
→ 30回ぐらい聞いて、曲が耳に残る  ←いまここ
→ 翻訳して意味が分かる
→ もっと聞いて曲を覚える
→ 歌えるようになる

お気に入りに歌手の一人でBenabarっていう人がいるんですが、先輩がCDを持っていたので、借りました。

オススメです。 Je peux vous conseiller. (←今日から最後の一文だけフランス語の翻訳をつけることにしました。間違いに気づいた場合は、ぜひコメントを残していってください。)

追記:
Benabar, je te le conseille.


th_CIMG5773.jpg
Benabar - Le diner



4 件のコメント:

さすらいのsumiponさん さんのコメント...

そもそも自らconseillerするほど確信を得たことなのに、pouvoir(英語で言う「can」)を付ける必要はないと思います。周囲のフランス人ですら、「Je peux vous conseiller. 」と切り出す人はまず居ません。「Je vous conseille.」あるいは「Je te conseille.」で良いのでは?
ちなみに、何をオススメするのかが明確で、更に男性名詞なのか女性名詞なのかが明確な場合は、通常、代名詞を挿入します。
Benabar, je te le conseille.
オススメする内容が女性名詞なのであれば、
Je te la conseille.
ちなみに、上記のように代名詞が動詞の前に来て、尚且つ過去分詞(あるいは大過去)の場合、性数一致させる必要があります。
Je te l'ai conseillée.
今更ながら、ブログでフランス語について語り合うことは面白いことだと実感しました。
復習の意味で、これからも書き込みしますね。

マナブ さんのコメント...

ありがとうございます!
Benabar, je te le conseille.
これは、英語にはない文法ですね。動詞に冠詞がつくんですか。。覚えておきます。
これからもぜひコメントをヨロシクお願いします。

ayahikari さんのコメント...

夫と共にシャンソン聴きました。動画も出て面白いですネ!
色々出来るのですネ、驚きました。

マナブ さんのコメント...

この曲のビデオは面白くて、なかなかいいと思います。歌詞の内容とはちょっと違うようですが。