tag:blogger.com,1999:blog-8777442932114729636.post8270419678988420884..comments2023-06-13T16:50:05.235+09:00Comments on フランスで理工学: シャンソンマナブhttp://www.blogger.com/profile/07407712839979288708noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8777442932114729636.post-58508781144480314782007-05-22T02:30:21.000+09:002007-05-22T02:30:21.000+09:00この曲のビデオは面白くて、なかなかいいと思います。歌詞の内容とはちょっと違うようですが。この曲のビデオは面白くて、なかなかいいと思います。歌詞の内容とはちょっと違うようですが。<br>マナブnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8777442932114729636.post-56690312976644208802007-05-20T01:59:31.000+09:002007-05-20T01:59:31.000+09:00夫と共にシャンソン聴きました。動画も出て面白いですネ!色々出来るのですネ、驚きました。夫と共にシャンソン聴きました。動画も出て面白いですネ!<br>色々出来るのですネ、驚きました。<br>ayahikarinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8777442932114729636.post-46016928916638483322007-05-19T02:55:46.000+09:002007-05-19T02:55:46.000+09:00ありがとうございます!Benabar, je te le conseille.これは、英語にはない文...ありがとうございます!<br>Benabar, je te le conseille.<br>これは、英語にはない文法ですね。動詞に冠詞がつくんですか。。覚えておきます。<br>これからもぜひコメントをヨロシクお願いします。<br>マナブnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8777442932114729636.post-9757575108194649082007-05-18T15:51:12.000+09:002007-05-18T15:51:12.000+09:00そもそも自らconseillerするほど確信を得たことなのに、pouvoir(英語で言う「can」)...そもそも自らconseillerするほど確信を得たことなのに、pouvoir(英語で言う「can」)を付ける必要はないと思います。周囲のフランス人ですら、「Je peux vous conseiller. 」と切り出す人はまず居ません。「Je vous conseille.」あるいは「Je te conseille.」で良いのでは?<br>ちなみに、何をオススメするのかが明確で、更に男性名詞なのか女性名詞なのかが明確な場合は、通常、代名詞を挿入します。<br>Benabar, je te le conseille.<br>オススメする内容が女性名詞なのであれば、<br>Je te la conseille.<br>ちなみに、上記のように代名詞が動詞の前に来て、尚且つ過去分詞(あるいは大過去)の場合、性数一致させる必要があります。<br>Je te l'ai conseillée.<br>今更ながら、ブログでフランス語について語り合うことは面白いことだと実感しました。<br>復習の意味で、これからも書き込みしますね。<br>さすらいのsumiponさんnoreply@blogger.com