フランスでは4月8日公開の崖の上のポニョを見に行ってきました。公開後初めの金曜日ということで席はだいたい埋まってました。いろいろと複雑な解釈があるらしい(まだ読んでない)のですが、単純に面白かったです。
映画のあとはみんなでビール飲んで、フィッシュ・アンド・チップスを初めて食べました。結構おいしいと思いました。本場のイギリスよりもおいしかったという説もあり。。。
フランスの映画の宣伝には、あのポニョの歌は使われてないみたいです。日本よりも大人に、よりターゲットの比重を占めたいのかもしれませんね。
2 件のコメント:
はじめまして、こんにちは。
私は先週見ましたがあの唄は流れていましたよ。挿入歌としてと最後のエンディングに!
なので、私の周りのフランス人で「ポニョポニョ」とつぶやいている人がいます。
ちなみにCineaquaのポニョの展覧会も見てきました。
nutellaさん、
そうなんですよ。映画の本体にはあの歌が使われているんですよね。”映画の宣伝”には使われていなくて、そういうイメージで売り込んでいるのかなと邪推してみました。
ポニョンと発音するとフランス語では”銭”という意味になりますよね。連想したりしないのかちょっと疑問ですね。
コメントを投稿